英法编辑和校对
编辑
您了解自己的行业。您知道自己想说什么。但是,写作不是您的强项?把您的文章发给我们。我们将审阅一下,告诉您我们是否可以予以改进。如果不能——我们会告诉您。分文不取!如果我们认为可以改进终稿,我们将提交报价供您批准。
校对
糟糕的翻译可能是T恤上的笑料,但是如果出现在您的网站上或贵公司的营销材料中一定令人尴尬不已。消除一切不确定因素。把翻译和原文发给我们。我们将告诉您是否需要重工。如果不需要——我们会确认您的文章准备就绪可以使用,分文不取。您然后可以放心打印或出版您的材料。如果我们认为可以改进翻译,我们将提交报价供您批准。一经批准,一名校对人员将重工翻译,确保您的材料没有任何令人尴尬的错误或错译。
专业从事英法翻译
各大公司利用我们的英法翻译成功进军魁北克市场。我们拥有丰富的知识和经验,帮您了解加拿大的双语规定以及官方语言法案,避免由于包装或营销材料错误百出造成任何惨重代价,得以接触加拿大最大省份的750万潜在客户。
如需其它语言翻译,L.A.翻译团队保证聘用在目标市场居住和工作的翻译人员。他们的当地知识使您占据竞争优势;确保您的网站本地化、营销材料或包装真正“用词到位”。避免各种小错和用法错误而使贵公司在当地市场看起来像个门外汉——选择L.A.翻译,值得信赖。
